‘BLISSFUL FEELING OF YOUR ABIDING PRESENCE’: New translation of poem and calligraphy art by Jamyang Dorjee

ཁྱེད་བཞུགས་ཡོད་ བོད་གངས་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤུན་ཟླ་དང། ཕྱི་འཛམ་་གླིང་ནང་གྱར་བའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས། ཁྱེད་བཞུགས་ཡོད་བསམ་པའི་ཚོར་བ་དེས། བཤད་མི་ཤེས་པའི་ཡིད་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན།   "YOUR ABIDING PRESENCE Tibetan kinsfolk abiding in Snowy Tibetan lands, andFollowers scattered around the world,That feeling while musing on your abiding presence,Kindles indescribable mental bliss." On sharing my translation of his poem with Jamyang Dorjee himself, he wrote publicly on his FB page: "There cannot be a better translation… Continue reading ‘BLISSFUL FEELING OF YOUR ABIDING PRESENCE’: New translation of poem and calligraphy art by Jamyang Dorjee

POETRY THE ‘FIRE-SPARK’ OF A BURNING HEART. Tibetan poetry and translation in Tibet and exile, remembering Tibetan poet, Chen Metak and new tribute poem “Stoked with Love”

“Some have arranged two masks,When sporting the black one, they walk in great humilityWhile wearing the white one, they walk dragging their whips behind." --Excerpt from “Strange World” poem by Chen Metak “An artist, if s/he’s unselfish and passionate, is always a living protest. Just to open his mouth is to protest: against conformism, against… Continue reading POETRY THE ‘FIRE-SPARK’ OF A BURNING HEART. Tibetan poetry and translation in Tibet and exile, remembering Tibetan poet, Chen Metak and new tribute poem “Stoked with Love”