A WOMAN’S LONGING FOR MEANING: Yeshe Tsogyel Song (1/4) བུད་མེད་གི་དོན་གཉེར་གྱི་འདུན་པ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་མགུར། (༡/༤)

After a couple of requests by readers to render my recent translations of the Yeshe Tsogyel songs into musical format, and inspired by the personal visit and blessing of Guru Padmasambhava in the late hours while finishing them, today I spent a few hours putting a melody and background music track to the original Tibetan (with subtitles in English).

I am on the road still (so to speak) and do not have any expensive recording studio, or equipment and just my laptop, Clipchamp and a few sound samples. However, as a trained classical pianist and music-lover I had an idea how the melody and background might sound. Taking a classic Tibetan melody I added some bells, echo, strings and tried to create a sense of the melancholy, longing yet magic and mystery of Yeshe Tsogyel’s songs.  There are some off-beats, and a little dissonance (which are kind of deliberate), and the vocal track was done in one take, I wanted to have an authentic feel to it, with some echo effects added in for that valley echo type vibe!

I felt rather melancholy and fed up myself when I sang this first song, weary of all the worldly and sexist corruption of Buddha Dharma. Perhaps that comes out in my vocals, which were recorded quickly in one long take.  I am not a native Tibetan speaker, but nonetheless like several other singers on Youtube who have recorded mantras and songs, I tried my best to create something for those who love Tsogyel and find her life and words inspiring. My last foray into music and mantra recording was the 2nd Karmapa, Karma Pakshi Om Mani Padme Hum mantra given to him by dakinis!

After recording that, I was approached by two professional musicians/arrangers who offered to create an album with me. One of them disappeared after offering to do that publicly on my FB (perhaps my hater fans, as I call them, had sabotaged it yet again) but another is still in touch and we are waiting for a good time and place to do it. Watch this space!

In any case, I did this Tsogyel song all by myself and that is the magic and mystery of the blessings of Tsogyel, Guru Padmasambhava and modern technology! Emaho!

For a podcast interview with Adele Tomlin and scholar, Dr. Jue Liang about her work on Tsogyel, see here.  For original research and translations on Tsogyel, see here.

Adele Tomlin, 5th December 2024. Copyright.

Chinese translation of song
稀有哉!
在经验的境界中不可能体验到出生。
在西藏中部一个叫卡秋的地方,可以出生。
我,女孩,卡秋的措嘉,
在这里,听闻无尽的雪。
我想修行佛法,哪里有机会?
我,一个女孩,修行的机会在哪里?
渴求美德,我向往神圣的佛法。
没有传承,只有卡秋的传承。
没有身体,只有我这个女孩的身体。
生来便有此身,我还能修炼佛法吗?
生活在一个必须独立生活的时代,
没有志同道合的朋友相伴。
我,这个女孩,想到了修炼神圣的佛法。
如果有机会,我会去修行。
在这座城堡中,诞生过出类拔萃者吗?
父亲没有为他的后代建造任何城堡。
母亲是藏扎·贝德隆,她没有任何目标。
姐姐措德隆,永生不死、
哥哥佩吉·旺楚格,也名不见经传。
这种情况最重要的意义是,
我,这个女孩,很高兴能找到这样极好的身体!
如果我不修持佛法,
我作为人的生命将变得空虚、枯竭,毫无意义。
修持佛法的功德不可胜数!

 

 

Leave a Reply