“BE FLEXIBLE AND FREE AS A SNAKE!”: Chinese Lunar New Year 2025 message from 17th Gyalwang Karmapa (English translation)

“Snakes are flexible and resilient, implying that when we face the uncertainties of life, we must respond with skill and flexibility. Snakes can shed their skin and be reborn, reminding us that we should always practice meditation to transform our habits and grow and transform.” –17th Karmapa’s Chinese New Year message (2025)

Today is the first day of the New Lunar Year of the Wood-Snake in China, and other Asian countries (the Tibetan Losar New Year is on 28th February 2025).   Yesterday evening (Asia time), the 17th Gyalwang Karmapa, Ogyen Trinley Dorje posted a Chinese New Year message on social media. The message speaks of the positive qualities of snakes and their use in both Chinese, Buddhist and Tibetan classic literature as metaphors for flexibility, power, transformation and growth.  As well as the famous story of a snake/naga providing a canopy to Buddha for protection.

A striking photo portrait shows a pensive, slightly serious, yet relaxed 17th Karmapa, with a background of lakes and mountains. It is not stated where or when this photo was taken, or by whom.

The 17th Karmapa used the term Yi Si (乙巳) which means forty-second term of the Chinese sexagenary cycle (sometimes called  the “Wood Snake”).  The oldest Chinese system for recording and organizing time uses repeated periods of 60 days. Ancient records show that the sexagenary cycle was used to count years in the 3rd century B.C.

The sexagenary cycle (六十花甲 liùshí huājiǎ), also known as the “stems-and-branches” or “trunks-and-branches” (干支 gānzhī), is a traditional Chinese calendar system. It is a list of sixty terms which are used for identifying days or years.

As an offering to the 17th Karmapa and his followers (as well as the new e-book compilation, and video clip of last year’s Kagyu Guncho teaching on Yangonpa’s Seven Pointing Outs) I have translated the 17th Karmapa’s Chinese message into English (see below).

Music? Track from the stunning early musical compositions of 17th Karmapa (2007), and Free by Stevie Wonder.

Chinese New Year Message 2025 from 17th Karmapa (29th January 2025)
Photo portrait of 17th Gyalwang Karmapa, published with his Chinese Lunar New Year 2025 message.
English Translation

“Wishing all an Auspicious New Year in the year of Yi Si (乙巳)!

Throughout the long history of China, there are many stories about “snakes” that symbolize the various meanings of “snakes”. Also, in Buddhism, there are many classics that use “snakes” as metaphors.

Snakes are flexible and bendy, implying that when we face the impermanence of life, we should deal with it skillfully and flexibly. Snakes can shed their skin and be reborn, reminding us that we should always practice meditation to transform our habits and grow and transform.

In Buddhist stories, the snake also transformed into a canopy/umbrella to protect the meditating Buddha from heavy rain. We should also protect our own minds/hearts in this way, practice meditation unceasingly, regardless of storms.

Finally, we also need to learn from snakes who can bend and stretch, and know when to relax and work hard. No matter where we are in our lives, we can always bravely move forward in spite of difficulties, and welcome the beauty and light of a wise life! I wish you all a happy new year! Snakes are free!”

Chinese Original
歲次乙巳新春吉祥!
在悠長的中華歷史中,有著不少關於「蛇」的故事,喻示著「蛇」的各種意涵;而在佛教中,也不乏各種以蛇為喻的經典。
蛇,靈活而充滿彈性,意喻著我們在面對人生無常時,要以善巧去應對,柔軟自如。蛇,又能脫皮重生,提醒著我們要時時通過修行,轉化習氣,成長蛻變。在佛教典故中,靈蛇也化為寶蓋,保護靜坐中的佛陀,不受暴雨侵襲。我們也應如是守護自心,修行不輟,風雨不改。最後,我們還要學習蛇的能屈能伸,張弛有度。無論身處何境,都可以不畏困苦,勇敢向前,迎向慧命的美好與光明!
祝願大家新年快樂!蛇得自在!
Buddha with Naga Canopy at Wat Chedi Luang, Chiang Mai, Thailand. Photo: Adele Tomlin, 2024.

 

Leave a Reply